Résultats de 1 à 13 sur 13

Sujet : Postez des phrases avec leur analyse grammaticale...

  1. #1
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320

    Postez des phrases avec leur analyse grammaticale...

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    Je propose en particulier aux arabophones de poster des phrases avec leur analyse grammaticale (et éventuellement leur traduction en français) ce qui nous fera des exercices corrigés inchâ-a Allâh.

    Bâraka Allâhu fîkum.

  2. #2
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    Je propose un premier exemple inchâ-a Allâh :

    القُرْآنُ كِتَابُ اللهِ
    Le Qur'ân est le livre d'Allâh

    القُرْآنُ : مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وعَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ
    كِتَابُ : خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وعلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ وهُوَ مُضَافٌ
    اللهِ : لَفْظُ الجَلالَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وعلاَمَةُ جَرِّهِ الكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ تَحْتَ اَخِرِهِ

    Corrigez-moi en cas d'erreur Bâraka Allâhu fîkum.

  3. #3
    Membre habitué Avatar de Avant l'Heure
    Inscrit
    June 2010
    Localisation
    Région parisienne. France
    Messages
    1 572
    Citation Envoyé par Ibn Nacer Voir le message
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    Je propose un premier exemple inchâ-a Allâh :

    القُرْآنُ كِتَابُ اللهِ
    Le Qur'ân est le livre d'Allâh

    القُرْآنُ : مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وعَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ
    كِتَابُ : خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وعلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ وهُوَ مُضَافٌ
    اللهِ : لَفْظُ الجَلالَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وعلاَمَةُ جَرِّهِ الكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ تَحْتَ اَخِرِهِ

    Corrigez-moi en cas d'erreur Bâraka Allâhu fîkum.
    As salamu 'alaykum

    Barakallahu fik, akhi. Bonne idée. L'idée de traduire les analyses grammaticales est excellente aussi ; )

  4. #4
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320
    Citation Envoyé par Avant l'Heure Voir le message
    As salamu 'alaykum

    Barakallahu fik, akhi. Bonne idée. L'idée de traduire les analyses grammaticales est excellente aussi ; )
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    Wa fîka. Oui j'espère que cela sera utile notamment à ceux qui demandent des exercices corrigés. C'est vrai qu'il y a un manque à ce niveau là pour les francophones.

    Wa Allâhu a'lam.

  5. #5
    Membre habitué Avatar de Hârith
    Inscrit
    June 2010
    Messages
    1 762
    as salamu alaykum.

    Et le faire a partir de versets?
    Les ouvrages existent en arabe. Il s agirait de faire un travail de traduction/synthese.
    Non?
    Ne perds pas ton temps à dire que tu ne peux pas: essaies.
    Ne perds pas ton temps à dire tu ne sais pas: apprends.

  6. #6
    Membre
    Inscrit
    September 2010
    Localisation
    Tunisie
    Messages
    135
    Assalâmu 'alaykum


    Je vous lis attentivement al hamdulillâh.
    Akhî Ibn Nacer, est-il possible de mettre la traduction de l'analyse grammaticale de la phrase proposée in châ-a-Llâh ?

    Bârakallâhu fîkum par avance !

  7. #7
    assalamou 'alaykoum

    il y a un savant que j'admire beaucoup qui est :fadil assamoura'i pour arabophones qui parle de le miracle de la grammaire dans le noble coran ,c'est un plaisir de l’écouter croyez moi . الدكتور فاضل السامرائيwa'alaykoum assalam


    وما من كاتب إلا ستبقى كتابته وإن فنيت يـداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء يسرك في القيامة أن تراه

  8. #8
    Membre habitué Avatar de Avant l'Heure
    Inscrit
    June 2010
    Localisation
    Région parisienne. France
    Messages
    1 572
    Citation Envoyé par Abou tourab Voir le message
    assalamou 'alaykoum

    il y a un savant que j'admire beaucoup qui est :fadil assamoura'i pour arabophones qui parle de le miracle de la grammaire dans le noble coran ,c'est un plaisir de l’écouter croyez moi . الدكتور فاضل السامرائيwa'alaykoum assalam
    As salamu 'alaykum

    Mon père m'en parle tout le temps, hafizahumallah. Mais c'est pas centré sur l'i'rab. Par contre vous pouvez nous faire un post avec ce que vous avez appris avec lui, et qui aide à mieux comprendre le Coran. Ce serait une première en francais.

  9. #9
    Citation Envoyé par Avant l'Heure Voir le message
    As salamu 'alaykum

    Mon père m'en parle tout le temps, hafizahumallah. Mais c'est pas centré sur l'i'rab. Par contre vous pouvez nous faire un post avec ce que vous avez appris avec lui, et qui aide à mieux comprendre le Coran. Ce serait une première en francais.
    assalamu 'laykoum

    je ne peux pas avoir la prétention de pouvoir faire un tel travail akhi et si j'en avais les compétences je l'aurai fait avec plaisir fi sabili Allah et je n'encaisserai pas un sous

    (deja que je suis mediocre en i'rab en arabe ,alors de devoir le traduire je te dit pas )
    wa'laykoum assalam


    وما من كاتب إلا ستبقى كتابته وإن فنيت يـداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء يسرك في القيامة أن تراه

  10. #10
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320
    Citation Envoyé par Hârith Voir le message
    as salamu alaykum.

    Et le faire a partir de versets?
    Les ouvrages existent en arabe. Il s agirait de faire un travail de traduction/synthese.
    Non?
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    Oui c'est une bonne idée, bâraka Allâhu fîk. J'avais ouvert une discussion sur un autre forum pour connaitre les ressources (livres, sites, logiciels...) sur l'analyse grammaticale des versets du noble Qur'ân. Il y a bien cet ouvrage dont le titre est "الإعراب المفصل لكتاب الله المرتل" qui donne une analyse grammaticale détaillée des versets mais je ne sais pas où l'acheter. Il y en a d'autres mais moins détallés.

    Si tu en connais d'autres n'hésite pas à partager tes références. Bâraka Allâhu fîk.


    Citation Envoyé par Fatoum Voir le message
    Assalâmu 'alaykum


    Je vous lis attentivement al hamdulillâh.
    Akhî Ibn Nacer, est-il possible de mettre la traduction de l'analyse grammaticale de la phrase proposée in châ-a-Llâh ?

    Bârakallâhu fîkum par avance !
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    En fait ce n'est pas évident de traduire les analyses et il n'est pas certains que tous comprennent la traduction car on se retrouve avec des termes techniques français que tous ne connaissent pas forcément mais bon voici quelques explications inchâ-a Allâh :

    Je traduits juste la première phrase car elle contient des mots qui reviennent souvent et qu'on retrouve dans les autres phrases (j'ai mis des couleurs pour pouvoir mieux repérer les différents termes) :

    القُرْآنُ : مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وعَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ

    Le Qur'ân : Mubtada'un marfû3un et le signe de sa déclinaison au cas raf3 est la dhammah apparaissant à sa fin/terminaison.





    Je n'ai pas traduit certains mots car il vaut mieux je pense les apprendre en arabe et donner une explication en français.

    - Le mot raf3 désigne un des trois cas de la déclinaison (i3râb), on le traduit parfois par "cas sujet" ou "cas nominatif". Un nom au cas raf3 est dit marfû3un. Le mubtada' est toujours marfû3 c'est pourquoi au début on a :... القُرْآنُ : مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ

    - Le mubtada' (مُبْتَدَأ) est une des deux parties dont la phrase nominale (jumlah ismiyyah) est constituée, c'est le sujet (ou thème) de la phrase à propos duquel on donne une information à l'aide du khabar (prédicat) qui est la deuxième partie de la phrase nominale (jumlah ismiyyah).

    Je continuerai plus tard inchâ-a Allâh.

    Les explications dépendent du niveau que je ne connais pas donc si ce n'est pas clair ou si vous avez des questions faites-le moi savoir j'y répondrai selon mes moyens inchâ-a Allâh.

    Wa Allâhu a'lam.
    Dernière édition par Ibn Nacer; 14/11/2011 à 22h30

  11. #11
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    Je propose un deuxième exemple inchâ-a Allâh :

    مُحمَّدٌ (صلى الله عَليه وسلم) رَسُولُ اللهِ
    Muhammad (صلى الله عَليه وسلم) est le messager d'Allâh



    مُحمَّدٌ : مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وعَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى اَخِرِهِ
    رَسُولُ : خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وعلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ على اَخِرِهِ وهُوَ مُضَافٌ
    اللهِ : لَفْظُ الجَلالَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وعلاَمَةُ جَرِّهِ الكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ تَحْتَ اَخِرِهِ

    Veuillez corriger en cas d'erreur Bâraka Allâhu fîkum.

  12. #12
    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله

    J'aime le nahou النحو et j'aime l'i'rab الإعراب, i'rab que je me permet de traduire par: analyse grammaticale. En sachant que suivant où l'on se trouve dans la science de la langue arabe, le mot i'rab (إعراب) à plusieurs sens. En effet, il veut aussi dire: un mot qui accepte le changement de l'état de la fin de ses lettres, ce mot est donc mou'rab مُعْرَبٌ. Son contraire étant: bina (بناء) qui veut dire: l'invariabilité de l'état de sa fin, ce mot est donc mabni مَبْنِيٌّ. AAAH, quelle belle poésie que le langage du nahou…

    - Mon frère Ibn Nacer! Tu as oublié de faire l'i'rab de la phrase que tu as pourtant cité: (صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ) Voici son analyse grammaticale in cha Allah:
    صَلَّى: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ على الْفَتْحَةِ الْمُقَدَّرَةِ مَنَعَ مِنْ ظُهُورِهَا التَّعَذُّرُ، "الله" لَفْظُ الْجَلالَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ بِالْفِعْلِ وَعَلامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهْرَةَ على آخِرِهِ، "على" حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ على السُّكُونِ لا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ، "الْهَاءُ" اسْمُ مَجْرُورٍ مَبْنِيٌّ على الْكَسْرَةِ في مَحَلِّ جَرٍّ، وَهُمَا مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ لأَنَّ الْجَارَّ حَرْفُ جَرٍّ أَصْلِيٌّ، "الْوَاوُ" حَرْفُ عَطْفٍ مِنْ بَابِ عَطْفِ جُمْلَةٍ على جُمْلَةٍ، "سَلَّمَ"" فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ على الْفَتْحَةِ الظَّاهِرَةِ على آخِرِهِ، وَفَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ في الْفِعْلِ جَوَازًا تَقْدِيرُهُ "هُوَ"، وَالْجُمْلَةُ اْعِتِرَاضِيَّةٌ لا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ


    - Mais Avant l'attestation de la prophétie de Mouhammad صلى الله عليه وسلم, il y a la première partie de la chahadah:
    لا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ
    لا: نَافِيَةٌ لِلْجِنْسِ لا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ، "إِلَهَ" اسْمُ "لا" مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحَةِ في مَحَلِّ نَصْبٍ، "إِلاَّ" حَرْفُ اسْتِثْنَاءٍ مُلْغًى، "اللهُ" اسْمُ جَلالَةٍ بَدَلٌ من الضَّمِيرِ الْمُسْتَتِرِ في خَبَرِ "لا" الْمَحْذُوفِ تَقْدِيرُهُ: مَوجُودٌ إِذَا فُسِّرَتْ إِلَهٌ بِـ"مَعْبُودٌ بِحَقٍّ" أَوْ تَقْدِيرُهُ حَقٌّ إِذَا فِسِّرَتْ إِلَهٌ بِـ"مَعْبودٌ

    - Question, pourquoi ne peut on dire que الله est خَبَرُ لا? Allez, on va essayer de faire vivre un peu ce forum in cha Allah.

    - Question plus importante
    , pour les gens du tawhid: pourquoi ne peut on évaluer le خبر par موجود en interprétant le mot إله par seulement معبود?


    الحمد لله وصلى الله على نبينا محمد وعلى آله وسلم
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

  13. #13
    Membre habitué
    Inscrit
    July 2011
    Messages
    320
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    Bâraka Allâhu fîka akhî.

    Pour l'analyse manquante de صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ ce n'était pas un oubli, je ne l'avais pas faite car dans les cours que j'avais suivis on n'avait pas appris à faire l'analyse des phrases contenant des verbes, des conjonctions...

    Pour tes questions, pour l'instant je n'ai pas de réponses mais on sent qu'il y a quelque chose d'important à apprendre à travers elles inchâ-a Allâh.

    Wa Allâhu a'lam.

Tags pour ce sujet

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas éditer vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé